2.網(wǎng)友GNIWI評(píng)價(jià):張柏芝如果再這樣下去的話,或許你真的沒得救了!真的,第一句臺(tái)詞就讓我無(wú)語(yǔ),難道離婚過(guò)后,你就不會(huì)演戲了嗎?至于權(quán)相宇,不會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)就別接這片子,把漢語(yǔ)當(dāng)韓語(yǔ)講,你說(shuō)你能演好嗎?
3.網(wǎng)友PZLWT評(píng)價(jià):The land 翻譯成滑板少年 我英文不好 翻譯成這樣不知是否恰當(dāng) 話說(shuō)滑板少年就必須演成滑板夢(mèng)想類然后一戰(zhàn)出名的老套路電影? 就是個(gè)青春成長(zhǎng)電影 不知道都在吐槽滑板干啥